INFORMATIONS

Please find on this page information about the festival and answers to questions you may have.
Vous trouverez sur cette page des informations sur le festival et des réponses aux questions que vous pourriez vous poser.

Frequently asked questions • Foire aux questions

🇬🇧 The festival is completely free and you do not need a ticket to enter. You only have to pay for the food and drinks and for the mining train Minièresbunn (4€).

🇫🇷 Le festival est entièrement gratuit et vous n’avez pas besoin de billet pour entrer. Seuls les repas et les boissons ainsi que le train minier Minièresbunn sont payants (4€).

🇬🇧 The Fond-de-Gras and Lasauvage sites are completely closed to traffic. To access the site you will have to use one of the many shuttles available. 

🇫🇷 Les sites du Fond-de-Gras et de Lasauvage sont entièrement fermés à la circulation. Pour accéder au site, vous devrez utiliser l’une des nombreuses navettes disponibles. 

🇬🇧 You can park at the Aquasud parking lot in Oberkorn, at the Place des Alliés parking lot, at the parking lot of our partner Opkorn, at the parking lot Contournement and Hauts-Fourneaux in Differdange, as well as at the parking lot of the Pierre Gansen street in Niederkorn.

🇫🇷 Vous pouvez vous garer au parking Aquasud à Oberkorn, au parking Place des Alliés, au parking de notre partenaire Opkorn, au parking Contournement et Hauts-Fourneaux à Differdange, ainsi qu’au parking de la rue Pierre Gansen à Niederkorn.

🇬🇧 Yes, most concerts will be held outdoors. Dress according to the weather and wear sturdy shoes.

🇫🇷 Oui, la plupart des concerts auront lieu en plein air. Habillez-vous en fonction de la météo et portez des chaussures solides.

🇬🇧 You will be able to discover forty-one bands on eleven stages.

🇫🇷 Vous pourrez découvrir quarante-et-un groupes sur onze scènes.

🇬🇧 There is no minimum age to enjoy the festival. However, the sound level of the concerts could damage the sensitive ears of your children. If you come with your children, it is recommended that they wear headphones or earplugs to protect their eardrums.

🇫🇷 Il n’y a pas d’âge minimum pour participer au festival. Cependant, le niveau sonore des concerts pourrait endommager les oreilles sensibles de vos enfants. Si vous venez avec vos enfants, il est recommandé de leur faire porter des écouteurs ou des bouchons d’oreille pour protéger leurs tympans.

🇬🇧 Rescue teams are present throughout the festival. The festival has established a temporary response plan with the emergency services to ensure the safety of festival goers.
 
🇫🇷 Des équipes de secours sont présentes pendant toute la durée du festival. Le festival a établi un plan d’intervention temporaire avec les services d’urgence pour assurer la sécurité des festivaliers.

TRANSPORTATION • Transport

PLAN

Temple of Sound

Lasauvage
Église de Lasauvage

Expo du Photo-Club Déifferdeng

Lasauvage
Salle des pendus

MUSÉE EUGÈNE PESCH

Lasauvage
Carreau de la Mine

Expo "KONSCHT AM MINETT 17"

Fond-de-Gras
Hall Paul Wurth

Expo "Les visages d'ArcelorMittal au Luxembourg"

Fond-de-Gras

Bancomat Spuerkeess

Lasauvage
Beim Buer

CATERING AND ACCOMMODATION
RESTAURATION ET HÉBERGEMENT

🇬🇧 It depends on the stalls where you buy your food. Some stalls give you the possibility to pay by card or by Payconiq (DigiCash) and you can pay with cash. In addition, an ATM provided by our partner Spuerkeess is available in Lasauvage near the Spuerkeess Stage Beim Bour.

🇫🇷 Cela dépend des stands où vous achetez votre nourriture. Certains stands vous donnent la possibilité de payer par carte ou par Payconiq (DigiCash) et vous pouvez payer en espèces. De plus un bancomat mis à disposition de notre partenaire Spuerkeess est disponible à Lasauvage près de la scène Spuerkeess Stage Beim Bour.

In our partner hotel:
Dans notre hôtel partenaire:

Hôtel-Restaurant Threeland
50 Rue Pierre Hamer
L-4737 Pétange
threeland@pt.lu
www.hotelthreeland.lu

Other hotels in the area:
Autres hôtels de la région :

Hotel Le Presbytère
1 rue de la Crosnière
L-4696 Lasauvage
lepresbyterelasauvage@gmail.com
www.presbytere.lu

Hotel No151
151 Route de Bascharage
L-4513 Niederkorn
team@hoteln151.com
www.hoteln151.com

De BrauHotel
1 Boulevard J.F. Kennedy
L -4930 Bascharage
reception@brauhotel.lu
www.brauhotel.lu
ACCESSIBILITY • ACCESSIBILITÉ

🇬🇧 The festival wants to make culture accessible to all audiences. That is why we are developing a number of solutions to improve access to the various festival venues for people with disabilities.

Any person with reduced mobility can access the festival by car by showing the security guards at the roadblocks the disabled parking card.

If you are going to Lasauvage, the parking lot next to the Café de la Mine is reserved for you. However, if you want to access the Fond-de-Gras site, you will have to park your car near the Hondsterrain and wait for the Sales-Lentz shuttle that will take you to the site.

Special facilities have been set up for the public with reduced mobility (toilets and platforms).

🇫🇷 Le festival souhaite rendre la culture accessible à tous les publics. C’est pourquoi nous développons un certain nombre de solutions pour améliorer l’accès des personnes handicapées aux différents lieux du festival.

Toute personne à mobilité réduite peut accéder au festival en voiture en présentant aux agents de sécurité des barrages la carte de stationnement pour personnes handicapées.

Si vous vous rendez à Lasauvage, le parking situé à côté du Café de la Mine vous est réservé. Par contre, si vous voulez accéder au site du Fond-de-Gras, vous devrez garer votre voiture près du Hondsterrain et attendre la navette Sales-Lentz qui vous conduira sur le site.

Des aménagements spéciaux sont prévus pour le public à mobilité réduite (toilettes et plates-formes).

FURTHER INFORMATIONS

IF YOU HAVE NOT YET FOUND THE INFORMATION YOU ARE LOOKING FOR PLEASE CONTACT US.

Powered by WordPress